Профессиональный журнал для секретарей и управленческих работников.
Делопроизводство и документооборот в организации. Решение проблем, возникающих у секретаря при работе в офисе.
Подробно: ГОСТы по делопроизводству, реквизиты документов, деловое письмо, архив организации, кадровое делопроизводство, тонкости работы с компьютером. Приводим шаблоны документов: протокол, приказ по основной деятельности, акты, справка, деловое письмо, должностная инструкция, номенклатуры дел, унифицированные формы по кадрам. Отраслевые особенности документооборота в организации.
Рекомендации по выбору офисной мебели и техники. Проведение корпоративной вечеринки, поздравление шефа и сотрудников, а также другие вопросы деятельности офис-менеджеров и личных помощников.
104 полноцветные страницы ежемесячно, распространяется по подписке
Читайте в апрельском номере:
Российский рынок систем электронного
документооборота достаточно молод, ему минуло только 10 лет. Его столь
успешное, пожалуй, даже бурное, развитие обусловлено быстрым
ростом информационных потоков, а следовательно, и увеличением документооборота.
Рост IT-технологий, повсеместная
компьютеризация, всеобщая компьютерная грамотность позволили задуматься о
переходе к принципиально новым методам управления. Принятие Федерального закона
от 10.01.2002
№ 1-ФЗ «Об электронной цифровой подписи» создало
правовую основу для повсеместного распространения СЭД. Можно считать, что
основы российского рынка управления документооборотом сформированы.Однако не все
так радужно. Российские компании в части распространения СЭД все же существенно
отстают от западных. О проблемах внедрения СЭД в России рассказывает М.
Тарасова в своей статье «СЭД: тогда мы идем к вам!».
В последние время для записи встреч,
совещаний или переговоров часто вместо стенографирования используют диктофон. В
такой практике есть свои плюсы и минусы. К плюсам можно отнести более высокую
точность записи, возможность записи высказываний нескольких одновременно
говорящих участников встречи (так бывает, когда на совещании возникают
противоречия или при ограниченности времени каждый торопиться высказать свое
мнение), кроются в проблеме переноса аудиоинформации на бумагу. Перенос
текста с аудионосителя на бумагу – это своего рода перевод, только не с одного
языка на другой, а из устной речи в письменную. И здесь есть свои нюансы, о
которых вы узнаете из статьи Ю.В. Еремеевой.
Насыщенный ритм современной жизни
освобождает нас от многих условностей. В редкие минуты отдыха дома мы можем
позволить себе расслабиться и забыть о строгих правилах этикета. Удобно
устроившись в кресле перед телевизором, мы едим фрукты так, как нам хочется. Но
на официальных приемах, в ресторане необходимо следовать правилам приличия, о
них-то и пойдет речь в статье «Фруктовая фантазия».
Вся информация, размещенная на данном веб-сайте, предназначена только для персонального использования и не подлежит дальнейшему воспроизведению и/или распространению в какой-либо форме, иначе как с письменного разрешения ООО «Профессиональное издательство»